Dnešní inspirace
Je to už dlouho, co jsem tu nic nedal a události posledních dní mě vedou k tomu sem naložit jednu ze dvou pro mě dosti důležitých súter, asice sútra srdce. Překlad jsem si dovolil, bez laskavého svolení půjčit ze školy Kwam Um.
Ps.písnička není k věci, ale dnes mne nakopla více než tři šálky maté.
Bódhisattva Avalokitéšvara, hluboce praktikující prádžňá párámitu, vnímá prázdnotu všech pěti skandh a je zachráněn od všeho utrpení.
Šáripútro, forma se neliší od prázdnoty a prázdnota od formy. Forma je prázdnotou a prázdnota je formou. Pocity, vjemy, podněty i vědomí jsou také takové.
Šáripútro, všechny dharmy jsou prázdné, neobjevují se ani nemizí, nejsou nečisté ani čisté, nerostou ani neubývají.
A tak v prázdnotě není žádná forma, pocity, vjemy, podněty, ani vědomí. Žádné oči, uši, nos, jazyk, tělo, ani mysl, žádná barva, zvuk, vůně, chuť, dotek, ani myšlenka, žádná říše očí ani žádná z dalších říší. Žádná nevědomost ani konec nevědomosti, a tak je to až po stáří a smrt.
Žádné utrpení, žádné vznikání, žádné zastavení, cesta, ani poznání. Žádné dosažení ani nic k dosahování. Bódhisattva závisí na prádžňá párámitě – mysl není překážkou, bez překážek není strachu. Dalek mylných názorů přebývá v nirváně. Všichni buddhové tří světů závisí na prádžňá párámitě a dosahují anuttara samjak sambódhi.
Věz tedy, že prádžňá párámita je velká mantra nade vše chápání velká jasná mantra, nejdokonalejší mantra, nejvyšší mantra, která tiší všechno utrpení, pravdivá a bez chyby.
Hlásej tedy mantru prádžňá párámity, hlásej mantru, která zní:
gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá
Je to už dlouho, co jsem tu nic nedal a události posledních dní mě vedou k tomu sem naložit jednu ze dvou pro mě dosti důležitých súter, asice sútra srdce. Překlad jsem si dovolil, bez laskavého svolení půjčit ze školy Kwam Um.
Ps.písnička není k věci, ale dnes mne nakopla více než tři šálky maté.
Bódhisattva Avalokitéšvara, hluboce praktikující prádžňá párámitu, vnímá prázdnotu všech pěti skandh a je zachráněn od všeho utrpení.
Šáripútro, forma se neliší od prázdnoty a prázdnota od formy. Forma je prázdnotou a prázdnota je formou. Pocity, vjemy, podněty i vědomí jsou také takové.
Šáripútro, všechny dharmy jsou prázdné, neobjevují se ani nemizí, nejsou nečisté ani čisté, nerostou ani neubývají.
A tak v prázdnotě není žádná forma, pocity, vjemy, podněty, ani vědomí. Žádné oči, uši, nos, jazyk, tělo, ani mysl, žádná barva, zvuk, vůně, chuť, dotek, ani myšlenka, žádná říše očí ani žádná z dalších říší. Žádná nevědomost ani konec nevědomosti, a tak je to až po stáří a smrt.
Žádné utrpení, žádné vznikání, žádné zastavení, cesta, ani poznání. Žádné dosažení ani nic k dosahování. Bódhisattva závisí na prádžňá párámitě – mysl není překážkou, bez překážek není strachu. Dalek mylných názorů přebývá v nirváně. Všichni buddhové tří světů závisí na prádžňá párámitě a dosahují anuttara samjak sambódhi.
Věz tedy, že prádžňá párámita je velká mantra nade vše chápání velká jasná mantra, nejdokonalejší mantra, nejvyšší mantra, která tiší všechno utrpení, pravdivá a bez chyby.
Hlásej tedy mantru prádžňá párámity, hlásej mantru, která zní:
gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá gaté gaté paragaté parasamgaté bódhi sváhá
les roste sám
v potu je sadíš!
hele liška
Děti si hrají
koleje rozestavěné
toho křiku!
Srdce pláče-
když vidíš odcházet
vše jen snem zdá se.
Ranní slunce-
vznáší se nad mlhou
tráva šustí
Otevři srdce
vidíš světa takovost
sedni a jeď!
Ó jak jasné je
při čtení knihy jen
Hora je Horou
Haiku je mé, kdyby se někomu chtělo mne pochválit, čekám.
Na závěr si dovolím citovat diamantovou sůtru, o jejiž ostrost jsem se opravdu pořezal. Z překladu Jiřího Holby:
Sarvadharmá buddhadharmá iti
सर्वधर्म बौद्धधर्म इति
Všechny dharmy jsou Buddhovy dharmy
Žádné komentáře:
Okomentovat